بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں
English — Saheeh International
By those [angels] who extract with violence
Surah 79
Those who drag forth
46 ayahs · Meccan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں
English — Saheeh International
By those [angels] who extract with violence
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں
English — Saheeh International
And [by] those who remove with ease
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں
English — Saheeh International
And [by] those who glide [as if] swimming
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر لپک کر آگے بڑھتے ہیں
English — Saheeh International
And those who race each other in a race
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر (دنیا کے) کاموں کا انتظام کرتے ہیں
English — Saheeh International
And those who arrange [each] matter,
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(کہ وہ دن آ کر رہے گا) جس دن زمین کو بھونچال آئے گا
English — Saheeh International
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس کے پیچھے اور (بھونچال) آئے گا
English — Saheeh International
There will follow it the subsequent [one].
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے
English — Saheeh International
Hearts, that Day, will tremble,
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور آنکھیں جھکی ہوئی
English — Saheeh International
Their eyes humbled.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے
English — Saheeh International
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہو جائیں گے (تو پھر زندہ کئے جائیں گے)
English — Saheeh International
Even if we should be decayed bones?
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو (موجب) زیاں ہے
English — Saheeh International
They say, "That, then, would be a losing return."
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
وہ تو صرف ایک ڈانٹ ہوگی
English — Saheeh International
Indeed, it will be but one shout,
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے
English — Saheeh International
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا تم کو موسیٰ کی حکایت پہنچی ہے
English — Saheeh International
Has there reached you the story of Moses? -
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جب اُن کے پروردگار نے ان کو پاک میدان (یعنی) طویٰ میں پکارا
English — Saheeh International
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(اور حکم دیا) کہ فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے
English — Saheeh International
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور (اس سے) کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہو جائے؟
English — Saheeh International
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور میں تجھے تیرے پروردگار کا رستہ بتاؤں تاکہ تجھ کو خوف (پیدا) ہو
English — Saheeh International
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
غرض انہوں نے اس کو بڑی نشانی دکھائی
English — Saheeh International
And he showed him the greatest sign,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا
English — Saheeh International
But Pharaoh denied and disobeyed.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر لوٹ گیا اور تدبیریں کرنے لگا
English — Saheeh International
Then he turned his back, striving.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور (لوگوں کو) اکٹھا کیا اور پکارا
English — Saheeh International
And he gathered [his people] and called out
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہنے لگا کہ تمہارا سب سے بڑا مالک میں ہوں
English — Saheeh International
And said, "I am your most exalted lord."
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو خدا نے اس کو دنیا اور آخرت (دونوں) کے عذاب میں پکڑ لیا
English — Saheeh International
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جو شخص (خدا سے) ڈر رکھتا ہے اس کے لیے اس (قصے) میں عبرت ہے
English — Saheeh International
Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا
English — Saheeh International
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس کی چھت کو اونچا کیا اور پھر اسے برابر کر دیا
English — Saheeh International
He raised its ceiling and proportioned it.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی
English — Saheeh International
And He darkened its night and extracted its brightness.
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا
English — Saheeh International
And after that He spread the earth.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اسی نے اس میں سے اس کا پانی نکالا اور چارا اگایا
English — Saheeh International
He extracted from it its water and its pasture,
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس پر پہاڑوں کابوجھ رکھ دیا
English — Saheeh International
And the mountains He set firmly
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یہ سب کچھ تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے فائدے کے لیے (کیا)
English — Saheeh International
As provision for you and your grazing livestock.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو جب بڑی آفت آئے گی
English — Saheeh International
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن انسان اپنے کاموں کو یاد کرے گا
English — Saheeh International
The Day when man will remember that for which he strove,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی
English — Saheeh International
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو جس نے سرکشی کی
English — Saheeh International
So as for he who transgressed
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور دنیا کی زندگی کو مقدم سمجھا
English — Saheeh International
And preferred the life of the world,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے
English — Saheeh International
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا اور جی کو خواہشوں سے روکتا رہا
English — Saheeh International
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس کا ٹھکانہ بہشت ہے
English — Saheeh International
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر، لوگ) تم سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہو گا؟
English — Saheeh International
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
سو تم اس کے ذکر سے کس فکر میں ہو
English — Saheeh International
In what [position] are you that you should mention it?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس کا منتہا (یعنی واقع ہونے کا وقت) تمہارے پروردگار ہی کو (معلوم ہے)
English — Saheeh International
To your Lord is its finality.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جو شخص اس سے ڈر رکھتا ہے تم تو اسی کو ڈر سنانے والے ہو
English — Saheeh International
You are only a warner for those who fear it.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جب وہ اس کو دیکھیں گے (تو ایسا خیال کریں گے) کہ گویا (دنیا میں صرف) ایک شام یا صبح رہے تھے
English — Saheeh International
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.