بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ہواؤں کی قسم جو نرم نرم چلتی ہیں
English — Saheeh International
By those [winds] sent forth in gusts
Surah 77
The Emissaries
50 ayahs · Meccan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ہواؤں کی قسم جو نرم نرم چلتی ہیں
English — Saheeh International
By those [winds] sent forth in gusts
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہو جاتی ہیں
English — Saheeh International
And the winds that blow violently
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور (بادلوں کو) پھاڑ کر پھیلا دیتی ہیں
English — Saheeh International
And [by] the winds that spread [clouds]
فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان کو پھاڑ کر جدا جدا کر دیتی ہیں
English — Saheeh International
And those [angels] who bring criterion
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر فرشتوں کی قسم جو وحی لاتے ہیں
English — Saheeh International
And those [angels] who deliver a message
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ عذر (رفع) کردیا جائے یا ڈر سنا دیا جائے
English — Saheeh International
As justification or warning,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہ جس بات کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ہو کر رہے گی
English — Saheeh International
Indeed, what you are promised is to occur.
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جب تاروں کی چمک جاتی رہے
English — Saheeh International
So when the stars are obliterated
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب آسمان پھٹ جائے
English — Saheeh International
And when the heaven is opened
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب پہاڑ اُڑے اُڑے پھریں
English — Saheeh International
And when the mountains are blown away
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب پیغمبر فراہم کئے جائیں
English — Saheeh International
And when the messengers' time has come...
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا (ان امور میں) تاخیر کس دن کے لئے کی گئی؟
English — Saheeh International
For what Day was it postponed?
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
فیصلے کے دن کے لئے
English — Saheeh International
For the Day of Judgement.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور تمہیں کیا خبر کہ فیصلے کا دن کیا ہے؟
English — Saheeh International
And what can make you know what is the Day of Judgement?
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے
English — Saheeh International
Woe, that Day, to the deniers.
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ہم نے پہلے لوگوں کو ہلاک نہیں کر ڈالا
English — Saheeh International
Did We not destroy the former peoples?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے بھیج دیتے ہیں
English — Saheeh International
Then We will follow them with the later ones.
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں
English — Saheeh International
Thus do We deal with the criminals.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
English — Saheeh International
Woe, that Day, to the deniers.
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ہم نے تم کو حقیر پانی سے نہیں پیدا کیا؟
English — Saheeh International
Did We not create you from a liquid disdained?
فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس کو ایک محفوظ جگہ میں رکھا
English — Saheeh International
And We placed it in a firm lodging
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ایک وقت معین تک
English — Saheeh International
For a known extent.
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اندازہ مقرر کیا اور ہم کیا ہی خوب اندازہ مقرر کرنے والے ہیں
English — Saheeh International
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
English — Saheeh International
Woe, that Day, to the deniers.
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا
English — Saheeh International
Have We not made the earth a container
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یعنی) زندوں اور مردوں کو
English — Saheeh International
Of the living and the dead?
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(بنایا) اور اس پر اونچے اونچے پہاڑ رکھ دیئے اور تم لوگوں کو میٹھا پانی پلایا
English — Saheeh International
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
English — Saheeh International
Woe, that Day, to the deniers.
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جس چیز کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔ (اب) اس کی طرف چلو
English — Saheeh International
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) اس سائے کی طرف چلو جس کی تین شاخیں ہیں
English — Saheeh International
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
نہ ٹھنڈی چھاؤں اور نہ لپٹ سے بچاؤ
English — Saheeh International
[But having] no cool shade and availing not against the flame."
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس سے (آگ کی اتنی اتنی بڑی) چنگاریاں اُڑتی ہیں جیسے محل
English — Saheeh International
Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
گویا زرد رنگ کے اونٹ ہیں
English — Saheeh International
As if they were yellowish [black] camels.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
English — Saheeh International
Woe, that Day, to the deniers.
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یہ وہ دن ہے کہ (لوگ) لب تک نہ ہلا سکیں گے
English — Saheeh International
This is a Day they will not speak,
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور نہ ان کو اجازت دی جائے گی کہ عذر کرسکیں
English — Saheeh International
Nor will it be permitted for them to make an excuse.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
English — Saheeh International
Woe, that Day, to the deniers.
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یہی فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم نے تم کو اور پہلے لوگوں کو جمع کیا ہے
English — Saheeh International
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اگر تم کو کوئی داؤں آتا ہو تو مجھ سے کر لو
English — Saheeh International
So if you have a plan, then plan against Me.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
English — Saheeh International
Woe, that Day, to the deniers.
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک پرہیزگار سایوں اور چشموں میں ہوں گے
English — Saheeh International
Indeed, the righteous will be among shades and springs
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور میؤوں میں جو ان کو مرغوب ہوں
English — Saheeh International
And fruits from whatever they desire,
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو عمل تم کرتے رہے تھے ان کے بدلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو
English — Saheeh International
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
English — Saheeh International
Indeed, We thus reward the doers of good.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہوگی
English — Saheeh International
Woe, that Day, to the deniers.
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(اے جھٹلانے والو!) تم کسی قدر کھا لو اور فائدے اُٹھا لو تم بےشک گنہگار ہو
English — Saheeh International
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
English — Saheeh International
Woe, that Day, to the deniers.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ (خدا کے آگے) جھکو تو جھکتے نہیں
English — Saheeh International
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
English — Saheeh International
Woe, that Day, to the deniers.
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اب اس کے بعد یہ کون سی بات پر ایمان لائیں گے؟
English — Saheeh International
Then in what statement after the Qur'an will they believe?