بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلطُّورِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(کوہ) طور کی قسم
English — Saheeh International
By the mount
Surah 52
The Mount
49 ayahs · Meccan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلطُّورِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(کوہ) طور کی قسم
English — Saheeh International
By the mount
وَكِتَٰبٍۢ مَّسْطُورٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور کتاب کی جو لکھی ہوئی ہے
English — Saheeh International
And [by] a Book inscribed
فِى رَقٍّۢ مَّنشُورٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کشادہ اوراق میں
English — Saheeh International
In parchment spread open
وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور آباد گھر کی
English — Saheeh International
And [by] the frequented House
وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور اونچی چھت کی
English — Saheeh International
And [by] the heaven raised high
وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ابلتے ہوئے دریا کی
English — Saheeh International
And [by] the sea filled [with fire],
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہ تمہارے پروردگار کا عذاب واقع ہو کر رہے گا
English — Saheeh International
Indeed, the punishment of your Lord will occur.
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(اور) اس کو کوئی روک نہیں سکے گا
English — Saheeh International
Of it there is no preventer.
يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جس دن آسمان لرزنے لگا کپکپا کر
English — Saheeh International
On the Day the heaven will sway with circular motion
وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور پہاڑ اُڑنے لگے اون ہو کر
English — Saheeh International
And the mountains will pass on, departing -
فَوَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے
English — Saheeh International
Then woe, that Day, to the deniers,
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جو خوض (باطل) میں پڑے کھیل رہے ہیں
English — Saheeh International
Who are in [empty] discourse amusing themselves.
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جس دن ان کو آتش جہنم کی طرف دھکیل دھکیل کر لے جائیں گے
English — Saheeh International
The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یہی وہ جہنم ہے جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے
English — Saheeh International
"This is the Fire which you used to deny.
أَفَسِحْرٌ هَٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو کیا یہ جادو ہے یا تم کو نظر ہی نہیں آتا
English — Saheeh International
Then is this magic, or do you not see?
ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس میں داخل ہوجاؤ اور صبر کرو یا نہ کرو تمہارے لئے یکساں ہے۔ جو کام تم کیا کرتے تھے (یہ) انہی کا تم کو بدلہ مل رہا ہے
English — Saheeh International
[Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جو پرہیزگار ہیں وہ باغوں اور نعتموں میں ہوں گے
English — Saheeh International
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جو کچھ ان کے پروردگار نے ان کو بخشا اس (کی وجہ) سے خوشحال۔ اور ان کے پروردگار نے ان کو دوزخ کے عذاب سے بچا لیا
English — Saheeh International
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اپنے اعمال کے صلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو
English — Saheeh International
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تختوں پر جو برابر برابر بچھے ہوئے ہیں تکیہ لگائے ہوئے اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ہم ان کا عقد کر دیں گے
English — Saheeh International
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۢ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ ایمان لائے اور ان کی اولاد بھی (راہ) ایمان میں ان کے پیچھے چلی۔ ہم ان کی اولاد کو بھی ان (کے درجے) تک پہنچا دیں گے اور ان کے اعمال میں سے کچھ کم نہ کریں گے۔ ہر شخص اپنے اعمال میں پھنسا ہوا ہے
English — Saheeh International
And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained.
وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس طرح کے میوے اور گوشت کو ان کا جی چاہے گا ہم ان کو عطا کریں گے
English — Saheeh International
And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًۭا لَّا لَغْوٌۭ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
وہاں وہ ایک دوسرے سے جام شراب جھپٹ لیا کریں گے جس (کے پینے) سے نہ ہذیان سرائی ہوگی نہ کوئی گناہ کی بات
English — Saheeh International
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور نوجوان خدمت گار (جو ایسے ہوں گے) جیسے چھپائے ہوئے موتی ان کے آس پاس پھریں گے
English — Saheeh International
There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے آپس میں گفتگو کریں گے
English — Saheeh International
And they will approach one another, inquiring of each other.
قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہیں گے کہ اس سے پہلے ہم اپنے گھر میں (خدا سے) ڈرتے رہتے تھے
English — Saheeh International
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو خدا نے ہم پر احسان فرمایا اور ہمیں لو کے عذاب سے بچا لیا
English — Saheeh International
So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس سے پہلے ہم اس سے دعائیں کیا کرتے تھے۔ بےشک وہ احسان کرنے والا مہربان ہے
English — Saheeh International
Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو (اے پیغمبر) تم نصیحت کرتے رہو تم اپنے پروردگار کے فضل سے نہ تو کاہن ہو اور نہ دیوانے
English — Saheeh International
So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌۭ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا کافر کہتے ہیں کہ یہ شاعر ہے (اور) ہم اس کے حق میں زمانے کے حوادث کا انتظار کر رہے ہیں
English — Saheeh International
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?"
قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ انتظار کئے جاؤ میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں
English — Saheeh International
Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ان کی عقلیں ان کو یہی سکھاتی ہیں۔ بلکہ یہ لوگ ہیں ہی شریر
English — Saheeh International
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا (کفار) کہتے ہیں کہ ان پیغمبر نے قرآن از خود بنا لیا ہے بات یہ ہے کہ یہ (خدا پر) ایمان نہیں رکھتے
English — Saheeh International
Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اگر یہ سچے ہیں تو ایسا کلام بنا تو لائیں
English — Saheeh International
Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.
أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ کسی کے پیدا کئے بغیر ہی پیدا ہوگئے ہیں۔ یا یہ خود (اپنے تئیں) پیدا کرنے والے ہیں
English — Saheeh International
Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یا انہوں نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے؟ (نہیں) بلکہ یہ یقین ہی نہیں رکھتے
English — Saheeh International
Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ان کے پاس تمہارے پروردگار کے خزانے ہیں۔ یا یہ (کہیں کے) داروغہ ہیں؟
English — Saheeh International
Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌۭ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یا ان کے پاس کوئی سیڑھی ہے جس پر (چڑھ کر آسمان سے باتیں) سن آتے ہیں۔ تو جو سن آتا ہے وہ صریح سند دکھائے
English — Saheeh International
Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority.
أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا خدا کی تو بیٹیاں اور تمہارے بیٹے
English — Saheeh International
Or has He daughters while you have sons?
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر) کیا تم ان سے صلہ مانگتے ہو کہ ان پر تاوان کا بوجھ پڑ رہا ہے
English — Saheeh International
Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یا ان کے پاس غیب (کا علم) ہے کہ وہ اسے لکھ لیتے ہیں
English — Saheeh International
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ کوئی داؤں کرنا چاہتے ہیں تو کافر تو خود داؤں میں آنے والے ہیں
English — Saheeh International
Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا خدا کے سوا ان کا کوئی اور معبود ہے؟ خدا ان کے شریک بنانے سے پاک ہے
English — Saheeh International
Or have they a deity other than Allah? Exalted is Allah above whatever they associate with Him.
وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر یہ آسمان سے (عذاب) کا کوئی ٹکڑا گرتا ہوا دیکھیں تو کہیں کہ یہ گاڑھا بادل ہے
English — Saheeh International
And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up."
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پس ان کو چھوڑ دو یہاں تک کہ وہ روز جس میں وہ بےہوش کردیئے جائیں گے، سامنے آجائے
English — Saheeh International
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -
يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جس دن ان کا کوئی داؤں کچھ بھی کام نہ آئے اور نہ ان کو (کہیں سے) مدد ہی ملے
English — Saheeh International
The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ظالموں کے لئے اس کے سوا اور عذاب بھی ہے لیکن ان میں کے اکثر نہیں جانتے
English — Saheeh International
And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.
وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم اپنے پروردگار کے حکم کے انتظار میں صبر کئے رہو۔ تم تو ہماری آنکھوں کے سامنے ہو اور جب اُٹھا کرو تو اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کیا کرو
English — Saheeh International
And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise.
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور رات کے بعض اوقات میں بھی اور ستاروں کے غروب ہونے کے بعد بھی اس کی تنزیہ کیا کرو
English — Saheeh International
And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.