بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
قسم ہے صف باندھنے والوں کی پرا جما کر
English — Saheeh International
By those [angels] lined up in rows
Surah 37
Those drawn up in Ranks
182 ayahs · Meccan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
قسم ہے صف باندھنے والوں کی پرا جما کر
English — Saheeh International
By those [angels] lined up in rows
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ڈانٹنے والوں کی جھڑک کر
English — Saheeh International
And those who drive [the clouds]
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ذکر (یعنی قرآن) پڑھنے والوں کی (غور کرکر)
English — Saheeh International
And those who recite the message,
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہ تمہارا معبود ایک ہے
English — Saheeh International
Indeed, your God is One,
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جو آسمانوں اور زمین اور جو چیزیں ان میں ہیں سب کا مالک ہے اور سورج کے طلوع ہونے کے مقامات کا بھی مالک ہے
English — Saheeh International
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک ہم ہی نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین کیا
English — Saheeh International
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہر شیطان سرکش سے اس کی حفاظت کی
English — Saheeh International
And as protection against every rebellious devil
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہ اوپر کی مجلس کی طرف کان نہ لگاسکیں اور ہر طرف سے (ان پر انگارے) پھینکے جاتے ہیں
English — Saheeh International
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی وہاں سے) نکال دینے کو اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے
English — Saheeh International
Repelled; and for them is a constant punishment,
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں جو کوئی (فرشتوں کی کسی بات کو) چوری سے جھپٹ لینا چاہتا ہے تو جلتا ہوا انگارہ ان کے پیچھے لگتا ہے
English — Saheeh International
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان سے پوچھو کہ ان کا بنانا مشکل ہے یا جتنی خلقت ہم نے بنائی ہے؟ انہیں ہم نے چپکتے گارے سے بنایا ہے
English — Saheeh International
Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں تم تو تعجب کرتے ہو اور یہ تمسخر کرتے ہیں
English — Saheeh International
But you wonder, while they mock,
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ان کو نصیحت دی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے
English — Saheeh International
And when they are reminded, they remember not.
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں
English — Saheeh International
And when they see a sign, they ridicule
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہتے ہیں کہ یہ تو صریح جادو ہے
English — Saheeh International
And say, "This is not but obvious magic.
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر اٹھائے جائیں گے؟
English — Saheeh International
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور کیا ہمارے باپ دادا بھی (جو) پہلے (ہو گزرے ہیں)
English — Saheeh International
And our forefathers [as well]?"
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ ہاں اور تم ذلیل ہوگے
English — Saheeh International
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
وہ تو ایک زور کی آواز ہوگی اور یہ اس وقت دیکھنے لگیں گے
English — Saheeh International
It will be only one shout, and at once they will be observing.
وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہیں گے، ہائے شامت یہی جزا کا دن ہے
English — Saheeh International
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(کہا جائے گا کہ ہاں) فیصلے کا دن جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے یہی ہے
English — Saheeh International
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ظلم کرتے تھے ان کو اور ان کے ہم جنسوں کو اور جن کو وہ پوجا کرتے تھے (سب کو) جمع کرلو
English — Saheeh International
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی جن کو) خدا کے سوا (پوجا کرتے تھے) پھر ان کو جہنم کے رستے پر چلا دو
English — Saheeh International
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کو ٹھیرائے رکھو کہ ان سے (کچھ) پوچھنا ہے
English — Saheeh International
And stop them; indeed, they are to be questioned."
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تم کو کیا ہوا کہ ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟
English — Saheeh International
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بلکہ آج تو وہ فرمانبردار ہیں
English — Saheeh International
But they, that Day, are in surrender.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے
English — Saheeh International
And they will approach one another blaming each other.
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہیں گے کیا تم ہی ہمارے پاس دائیں (اور بائیں) سے آتے تھے
English — Saheeh International
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
وہ کہیں گے بلکہ تم ہی ایمان لانے والے نہ تھے
English — Saheeh International
The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہمارا تم پر کچھ زور نہ تھا۔ بلکہ تم سرکش لوگ تھے
English — Saheeh International
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
سو ہمارے بارے میں ہمارے پروردگار کی بات پوری ہوگئی اب ہم مزے چکھیں گے
English — Saheeh International
So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے تم کو بھی گمراہ کیا (اور) ہم خود بھی گمراہ تھے
English — Saheeh International
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے
English — Saheeh International
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں
English — Saheeh International
Indeed, that is how We deal with the criminals.
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ان کا یہ حال تھا کہ جب ان سے کہا جاتا تھا کہ خدا کے سوا کوئی معبود نہیں تو غرور کرتے تھے
English — Saheeh International
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہتے تھے کہ بھلا ہم ایک دیوانے شاعر کے کہنے سے کہیں اپنے معبودوں کو چھوڑ دینے والے ہیں
English — Saheeh International
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بلکہ وہ حق لے کر آئے ہیں اور (پہلے) پیغمبروں کو سچا کہتے ہیں
English — Saheeh International
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک تم تکلیف دینے والے عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو
English — Saheeh International
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے
English — Saheeh International
And you will not be recompensed except for what you used to do -
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
مگر جو خدا کے بندگان خاص ہیں
English — Saheeh International
But not the chosen servants of Allah.
أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یہی لوگ ہیں جن کے لئے روزی مقرر ہے
English — Saheeh International
Those will have a provision determined -
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) میوے اور ان کا اعزاز کیا جائے گا
English — Saheeh International
Fruits; and they will be honored
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
نعمت کے باغوں میں
English — Saheeh International
In gardens of pleasure
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ایک دوسرے کے سامنے تختوں پر (بیٹھے ہوں گے)
English — Saheeh International
On thrones facing one another.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
شراب لطیف کے جام کا ان میں دور چل رہا ہوگا
English — Saheeh International
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جو رنگ کی سفید اور پینے والوں کے لئے (سراسر) لذت ہوگی
English — Saheeh International
White and delicious to the drinkers;
لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
نہ اس سے دردِ سر ہو اور نہ وہ اس سے متوالے ہوں گے
English — Saheeh International
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی
English — Saheeh International
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
گویا وہ محفوظ انڈے ہیں
English — Saheeh International
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر وہ ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے
English — Saheeh International
And they will approach one another, inquiring of each other.
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ایک کہنے والا ان میں سے کہے گا کہ میرا ایک ہم نشین تھا
English — Saheeh International
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(جو) کہتا تھا کہ بھلا تم بھی ایسی باتوں کے باور کرنے والوں میں ہو
English — Saheeh International
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟
English — Saheeh International
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(پھر) کہے گا کہ بھلا تم (اسے) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟
English — Saheeh International
He will say, "Would you [care to] look?"
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(اتنے میں) وہ (خود) جھانکے گا تو اس کو وسط دوزخ میں دیکھے گا
English — Saheeh International
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہے گا کہ خدا کی قسم تُو تو مجھے ہلاک ہی کرچکا تھا
English — Saheeh International
He will say, "By Allah, you almost ruined me.
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر میرے پروردگار کی مہربانی نہ ہوتی تو میں بھی ان میں ہوتا جو (عذاب میں) حاضر کئے گئے ہیں
English — Saheeh International
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا (یہ نہیں کہ) ہم (آئندہ کبھی) مرنے کے نہیں
English — Saheeh International
Then, are we not to die
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں (جو) پہلی بار مرنا (تھا سو مرچکے) اور ہمیں عذاب بھی نہیں ہونے کا
English — Saheeh International
Except for our first death, and we will not be punished?"
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک یہ بڑی کامیابی ہے
English — Saheeh International
Indeed, this is the great attainment.
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ایسی ہی (نعمتوں) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنے چاہئیں
English — Saheeh International
For the like of this let the workers [on earth] work.
أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا یہ مہمانی اچھی ہے یا تھوہر کا درخت؟
English — Saheeh International
Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?
إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے اس کو ظالموں کے لئے عذاب بنا رکھا ہے
English — Saheeh International
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ایک درخت ہے کہ جہنم کے اسفل میں اُگے گا
English — Saheeh International
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اُس کے خوشے ایسے ہوں گے جیسے شیطانوں کے سر
English — Saheeh International
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
سو وہ اسی میں سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے
English — Saheeh International
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس (کھانے) کے ساتھ ان کو گرم پانی ملا کر دیا جائے گا
English — Saheeh International
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان کو دوزخ کی طرف لوٹایا جائے گا
English — Saheeh International
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہ ہی پایا
English — Saheeh International
Indeed they found their fathers astray.
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
سو وہ ان ہی کے پیچھے دوڑے چلے جاتے ہیں
English — Saheeh International
So they hastened [to follow] in their footsteps.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان سے پیشتر بہت سے لوگ بھی گمراہ ہوگئے تھے
English — Saheeh International
And there had already strayed before them most of the former peoples,
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان میں متنبہ کرنے والے بھیجے
English — Saheeh International
And We had already sent among them warners.
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
سو دیکھ لو کہ جن کو متنبہ کیا گیا تھا ان کا انجام کیسا ہوا
English — Saheeh International
Then look how was the end of those who were warned -
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں خدا کے بندگان خاص (کا انجام بہت اچھا ہوا)
English — Saheeh International
But not the chosen servants of Allah.
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم کو نوح نے پکارا سو (دیکھ لو کہ) ہم (دعا کو کیسے) اچھے قبول کرنے والے ہیں
English — Saheeh International
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی
English — Saheeh International
And We saved him and his family from the great affliction.
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کی اولاد کو ایسا کیا کہ وہی باقی رہ گئے
English — Saheeh International
And We made his descendants those remaining [on the earth]
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا
English — Saheeh International
And left for him [favorable mention] among later generations:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یعنی) تمام جہان میں (کہ) نوح پر سلام
English — Saheeh International
"Peace upon Noah among the worlds."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
English — Saheeh International
Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا
English — Saheeh International
Indeed, he was of Our believing servants.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا
English — Saheeh International
Then We drowned the disbelievers.
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان ہی کے پیرووں میں ابراہیم تھے
English — Saheeh International
And indeed, among his kind was Abraham,
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جب وہ اپنے پروردگار کے پاس (عیب سے) پاک دل لے کر آئے
English — Saheeh International
When he came to his Lord with a sound heart
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جب انہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کن چیزوں کو پوجتے ہو؟
English — Saheeh International
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیوں جھوٹ (بنا کر) خدا کے سوا اور معبودوں کے طالب ہو؟
English — Saheeh International
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا پروردگار عالم کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے؟
English — Saheeh International
Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تب انہوں نے ستاروں کی طرف ایک نظر کی
English — Saheeh International
And he cast a look at the stars
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہا میں تو بیمار ہوں
English — Saheeh International
And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے
English — Saheeh International
So they turned away from him, departing.
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ابراہیم ان کے معبودوں کی طرف متوجہ ہوئے اور کہنے لگے کہ تم کھاتے کیوں نہیں؟
English — Saheeh International
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تمہیں کیا ہوا ہے تم بولتے نہیں؟
English — Saheeh International
What is [wrong] with you that you do not speak?"
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان کو داہنے ہاتھ سے مارنا (اور توڑنا) شروع کیا
English — Saheeh International
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو وہ لوگ ان کے پاس دوڑے ہوئے آئے
English — Saheeh International
Then the people came toward him, hastening.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ تم ایسی چیزوں کو کیوں پوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو؟
English — Saheeh International
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
حالانکہ تم کو اور جو تم بناتے ہو اس کو خدا ہی نے پیدا کیا ہے
English — Saheeh International
While Allah created you and that which you do?"
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
وہ کہنے لگے کہ اس کے لئے ایک عمارت بناؤ پھر اس کو آگ کے ڈھیر میں ڈال دو
English — Saheeh International
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے ان ہی کو زیر کردیا
English — Saheeh International
And they intended for him a plan, but We made them the most debased.
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ابراہیم بولے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے رستہ دکھائے گا
English — Saheeh International
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اے پروردگار مجھے (اولاد) عطا فرما (جو) سعادت مندوں میں سے (ہو)
English — Saheeh International
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم نے ان کو ایک نرم دل لڑکے کی خوشخبری دی
English — Saheeh International
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جب وہ ان کے ساتھ دوڑنے (کی عمر) کو پہنچا تو ابراہیم نے کہا کہ بیٹا میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ (گویا) تم کو ذبح کر رہا ہوں تو تم سوچو کہ تمہارا کیا خیال ہے؟ انہوں نے کہا کہ ابا جو آپ کو حکم ہوا ہے وہی کیجیئے خدا نے چاہا تو آپ مجھے صابروں میں پایئے گا
English — Saheeh International
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جب دونوں نے حکم مان لیا اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹا دیا
English — Saheeh International
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم نے ان کو پکارا کہ اے ابراہیم
English — Saheeh International
We called to him, "O Abraham,
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تم نے خواب کو سچا کر دکھایا۔ ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
English — Saheeh International
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بلاشبہ یہ صریح آزمائش تھی
English — Saheeh International
Indeed, this was the clear trial.
وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ایک بڑی قربانی کو ان کا فدیہ دیا
English — Saheeh International
And We ransomed him with a great sacrifice,
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا
English — Saheeh International
And We left for him [favorable mention] among later generations:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہ ابراہیم پر سلام ہو
English — Saheeh International
"Peace upon Abraham."
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
English — Saheeh International
Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
English — Saheeh International
Indeed, he was of Our believing servants.
وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان کو اسحاق کی بشارت بھی دی (کہ وہ) نبی (اور) نیکوکاروں میں سے (ہوں گے)
English — Saheeh International
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان پر اور اسحاق پر برکتیں نازل کی تھیں۔ اور ان دونوں اولاد کی میں سے نیکوکار بھی ہیں اور اپنے آپ پر صریح ظلم کرنے والے (یعنی گنہگار) بھی ہیں
English — Saheeh International
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے موسیٰ اور ہارون پر بھی احسان کئے
English — Saheeh International
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کو اور ان کی قوم کو مصیبت عظیمہ سے نجات بخشی
English — Saheeh International
And We saved them and their people from the great affliction,
وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کی مدد کی تو وہ غالب ہوگئے
English — Saheeh International
And We supported them so it was they who overcame.
وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان دونوں کو کتاب واضح (المطالب) عنایت کی
English — Saheeh International
And We gave them the explicit Scripture,
وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کو سیدھا رستہ دکھایا
English — Saheeh International
And We guided them on the straight path.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا
English — Saheeh International
And We left for them [favorable mention] among later generations:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہ موسیٰ اور ہارون پر سلام
English — Saheeh International
"Peace upon Moses and Aaron."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
English — Saheeh International
Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
English — Saheeh International
Indeed, they were of Our believing servants.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور الیاس بھی پیغمبروں میں سے تھے
English — Saheeh International
And indeed, Elias was from among the messengers,
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
English — Saheeh International
When he said to his people, "Will you not fear Allah?
أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا تم بعل کو پکارتے (اور اسے پوجتے) ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو
English — Saheeh International
Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) خدا کو جو تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادا کا پروردگار ہے
English — Saheeh International
Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلا دیا۔ سو وہ (دوزخ میں) حاضر کئے جائیں گے
English — Saheeh International
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں خدا کے بندگان خاص (مبتلائے عذاب نہیں) ہوں گے
English — Saheeh International
Except the chosen servants of Allah.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا
English — Saheeh International
And We left for him [favorable mention] among later generations:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہ اِل یاسین پر سلام
English — Saheeh International
"Peace upon Elias."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نیک لوگوں کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں
English — Saheeh International
Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
English — Saheeh International
Indeed, he was of Our believing servants.
وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور لوط بھی پیغمبروں میں سے تھے
English — Saheeh International
And indeed, Lot was among the messengers.
إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جب ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو (عذاب سے) نجات دی
English — Saheeh International
[So mention] when We saved him and his family, all,
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ جانے والوں میں تھی
English — Saheeh International
Except his wife among those who remained [with the evildoers].
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا
English — Saheeh International
Then We destroyed the others.
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم دن کو بھی ان (کی بستیوں) کے پاس سے گزرتے رہتے ہو
English — Saheeh International
And indeed, you pass by them in the morning
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور رات کو بھی۔ تو کیا تم عقل نہیں رکھتے
English — Saheeh International
And at night. Then will you not use reason?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور یونس بھی پیغمبروں میں سے تھے
English — Saheeh International
And indeed, Jonah was among the messengers.
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
جب بھاگ کر بھری ہوئی کشتی میں پہنچے
English — Saheeh International
[Mention] when he ran away to the laden ship.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اس وقت قرعہ ڈالا تو انہوں نے زک اُٹھائی
English — Saheeh International
And he drew lots and was among the losers.
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (قابل) ملامت (کام) کرنے والے تھے
English — Saheeh International
Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اگر وہ (خدا کی) پاکی بیان نہ کرتے
English — Saheeh International
And had he not been of those who exalt Allah,
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو اس روز تک کہ لوگ دوبارہ زندہ کئے جائیں گے اسی کے پیٹ میں رہتے
English — Saheeh International
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم نے ان کو جب کہ وہ بیمار تھے فراخ میدان میں ڈال دیا
English — Saheeh International
But We threw him onto the open shore while he was ill.
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان پر کدو کا درخت اُگایا
English — Saheeh International
And We caused to grow over him a gourd vine.
وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کو لاکھ یا اس سے زیادہ (لوگوں) کی طرف (پیغمبر بنا کر) بھیجا
English — Saheeh International
And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو وہ ایمان لے آئے سو ہم نے بھی ان کو (دنیا میں) ایک وقت (مقرر) تک فائدے دیتے رہے
English — Saheeh International
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
ان سے پوچھو تو کہ بھلا تمہارے پروردگار کے لئے تو بیٹیاں اور ان کے لئے بیٹے
English — Saheeh International
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا اور وہ (اس وقت) موجود تھے
English — Saheeh International
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں
English — Saheeh International
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہ خدا کے اولاد ہے کچھ شک نہیں کہ یہ جھوٹے ہیں
English — Saheeh International
" Allah has begotten," and indeed, they are liars.
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا اس نے بیٹوں کی نسبت بیٹیوں کو پسند کیا ہے؟
English — Saheeh International
Has He chosen daughters over sons?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تم کیسے لوگ ہو، کس طرح کا فیصلہ کرتے ہو
English — Saheeh International
What is [wrong] with you? How do you make judgement?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا تم غور کیوں نہیں کرتے
English — Saheeh International
Then will you not be reminded?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے
English — Saheeh International
Or do you have a clear authority?
فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اگر تم سچے ہو تو اپنی کتاب پیش کرو
English — Saheeh International
Then produce your scripture, if you should be truthful.
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور انہوں نے خدا میں اور جنوں میں رشتہ مقرر کیا۔ حالانکہ جنات جانتے ہیں کہ وہ (خدا کے سامنے) حاضر کئے جائیں گے
English — Saheeh International
And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں خدا اس سے پاک ہے
English — Saheeh International
Exalted is Allah above what they describe,
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
مگر خدا کے بندگان خالص (مبتلائے عذاب نہیں ہوں گے)
English — Saheeh International
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو
English — Saheeh International
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
خدا کے خلاف بہکا نہیں سکتے
English — Saheeh International
You cannot tempt [anyone] away from Him
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
مگر اس کو جو جہنم میں جانے والا ہے
English — Saheeh International
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور (فرشتے کہتے ہیں کہ) ہم میں سے ہر ایک کا ایک مقام مقرر ہے
English — Saheeh International
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم صف باندھے رہتے ہیں
English — Saheeh International
And indeed, we are those who line up [for prayer].
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور (خدائے) پاک (ذات) کا ذکر کرتے رہتے ہیں
English — Saheeh International
And indeed, we are those who exalt Allah."
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ لوگ کہا کرتے تھے
English — Saheeh International
And indeed, the disbelievers used to say,
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہ اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت (کی کتاب) ہوتی
English — Saheeh International
"If we had a message from [those of] the former peoples,
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم خدا کے خالص بندے ہوتے
English — Saheeh International
We would have been the chosen servants of Allah."
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
لیکن (اب) اس سے کفر کرتے ہیں سو عنقریب ان کو (اس کا نتیجہ) معلوم ہوجائے گا
English — Saheeh International
But they disbelieved in it, so they are going to know.
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور اپنے پیغام پہنچانے والے بندوں سے ہمارا وعدہ ہوچکا ہے
English — Saheeh International
And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کہ وہی (مظفرو) منصور ہیں
English — Saheeh International
[That] indeed, they would be those given victory
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہمارا لشکر غالب رہے گا
English — Saheeh International
And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
تو ایک وقت تک ان سے اعراض کئے رہو
English — Saheeh International
So, [O Muhammad], leave them for a time.
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے
English — Saheeh International
And see [what will befall] them, for they are going to see.
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں
English — Saheeh International
Then for Our punishment are they impatient?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
مگر جب وہ ان کے میدان میں آ اُترے گا تو جن کو ڈر سنا دیا گیا تھا ان کے لئے برا دن ہوگا
English — Saheeh International
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور ایک وقت تک ان سے منہ پھیرے رہو
English — Saheeh International
And leave them for a time.
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے
English — Saheeh International
And see, for they are going to see.
سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں تمہارا پروردگار جو صاحب عزت ہے اس سے (پاک ہے)
English — Saheeh International
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیغمبروں پر سلام
English — Saheeh International
And peace upon the messengers.
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Urdu — Fateh Muhammad Jalandhry
اور سب طرح کی تعریف خدائے رب العالمین کو (سزاوار) ہے
English — Saheeh International
And praise to Allah, Lord of the worlds.